Home >> Especiales >> Alfabeto de Okinawa >> “Minikui" y "Nikui", o las diferencias
Domingo, 28 de Mayo de 2017
“Minikui" y "Nikui", o las diferencias

SOBERANÍA. Okinawa permaneció 27 años bajo control de Estados Unidos (1945-1972). A 45 años de la "devolución" de la isla a Japón, aún hoy la presencia de las bases norteamericanas en la zona genera rechazo y protestas.

El Asahi Shimbun, a menudo, publica una sección titulada Vox Populi, una columna que reflexiona sobre la actualidad de Japón. En su edición del 14 de mayo, la columna se tituló: “Necesitamos construir puentes entre el Japón continental y Okinawa”. Y en uno de los pasajes, señala las diferencias que existen entre ambos lugares.
Por ejemplo, al comienzo dice: “Poco después de que inicié un reportaje en Okinawa, a menudo me encontraba con nombres desconocidos. Estos nombres de familia, únicos de Okinawa, cuando están escritos en kanji son a veces difíciles de leer para el continente japonés.

Hace 15 años traté de entrevistar a un nativo de Okinawa por teléfono. "Hola, ¿puedo hablar con el Sr. Yamairiha?".
Para mi gran vergüenza, el nombre de la persona resultó ser "Yamanoha".
La nota recuerda también recuerda la época de preguerra y la inmediata posguerra, cuando muchos okinawenses se cambiaban sus apellidos a otros que sonaran más a "Yamato-ish", o del continente japonés.
“En aquellos días, los okinawenses a menudo experimentaban el desprecio de los japoneses de la isla principal cuando, por ejemplo, buscaban trabajo en el continente. En respuesta a tal tratamiento de los continentales, la gente de Okinawa intentó parecerse a los del continente japonés cambiando sus nombres y evitando hablar su dialecto.
“Como anhelaban, en vano, ser tratados igualmente, se hacían muchas preguntas sobre su identidad, sintiendo un dolor profundo”.
El artículo juega con dos palabras: “Minikui” y “Nikui”. La primera fue pronunciada por el ex gobernador de Okinawa Masahide Ota, quien criticó a la isla principal “por sacrificar a Okinawa por sus intereses nacionales”, y utilizó la frase "minikui nihonjin" (feo japonés); la segunda la sacó de la escritora Kaoru Takamura, quien dijo “nikui Nihon” para hablar del resentimiento de los okinawenses por la fuerte presencia de los militares estadounidenses en la isla.
La columna concluye de la siguiente manera: “La manera en que los okinawenses ven al continente, aparentemente no ha cambiado mucho durante los últimos 45 años, simbolizada por la diferencia de una mera sílaba entre "minikui" y "nikui".